A co-traveller on the Intentblog, Tanzan Senzaki has translated my Hindi poem in free English verse: (You can find the original - in Roman - below this translation)
Time does not hang
On trees for me,
It passes like a rope passes
Through a bull’s nose
Even if I am still
It still moves on
Marching past my pulse
Carrying my subconscious
In a sack on its back,
To savor the sweetness of future
It still passes on
Once I ran fast after it,
Asking it to stop and stay
Under the tree of my memories
Blinking its eyes it marched ahead,
Saying if it did stop,
My pen too would stop,
And only when it moved
‘Now’ became ‘yesterday’
Making my memories thunder in the skies
And passing them on into my pen
Time moved on
I turned back
Reaching far back,
I heard the skies thunder
And my pen moved on
Translated from my Hindi Poem:
Mujhe Samay, Paed pur latka hua nahi milta
Wo guzarta hai -
guzarta hai, jaise bael ke nathunon se nakael
Uske saamne mein thithak bhi javun, pur wo
meri nabz pur kadam taal karte hue
aage nikal padta hai
Apni peeth pur mere antarmann ka pitthu baandhe
wo bavishya ka gud khaane daud padta hai
Maine use raukne ke liye eik baar daud lagayi
aur poocha - ki wo aaram kare
meri smritiyon ke vraksh ke neeche
Wo palke jhapkaata hua mujhe dekhta gaya
lekin ruka nahi
aur phir wo muskuraya
bola -
mein agar ruk gaya to tumhari kalam ruk jaayegi
kyunki mein jab chalta hun
to hi 'ab' kal banta hai
jiske aasman mein smritiyan
bijli bankar kaundh ti hein
aur tumahri kalam ki syaahi mai tabdeel ho jaati hai
Wo chalta gaya
aur mein bhi mudkar chalne laga
duur nikal aaya
aur phir bijli kaundh ne lagi
aur meri kalam chalne...
4 comments:
I am barely 'versed' in Latin, this 'Roman' is literally Greek to me, I am sorry Rahul, I cannot read it.
Beautiful poem made more beautiful by Roman language...Harb
samaya ki gati pe aapki ungliya bakhoobi chali hain dost...nice poem...keep it up.
the feeling of the hindi poem seemed different from the english one..
however, both are well crafted :)
Post a Comment